Le site www.fousdanim.org n’est plus mis à jour depuis le 10 juillet 2015. Les outils de recherche sont toujours actifs mais nous vous invitons à aller ailleurs pour trouver des lieux plus vivants dédiés au cinéma d’animation.

Chasseurs de Dragons !

Donnez votre avis sur les films, cinéma, BluRay, DVD, VHS, VideoDisc...

Messagepar Roberto Chicachico » Jeu Mar 27, 2008 11:22 am

Je vois de quel film allemand vous voulez parler. C'était probablement "Back to Gaya". Les personnages étaient assez immondes et je n'en garde pas un souvenir impérissable (tout du moins de la bande annonce).
Avatar de l’utilisateur
Roberto Chicachico
respectable zinzin
 
Messages: 874
Inscription: Mar Mar 04, 2003 1:12 pm
Localisation: Parisssse

Messagepar Cela importe peu... » Jeu Mar 27, 2008 11:30 am

Et le truc du chaperon rouge pseudo décalé, c'était fait par quel pays ?
MINI-STEEERE DE la CUL-TUURE ET D'LA CO-MMUNI-CATIONNN... WOUH OUH !

Image
Avatar de l’utilisateur
Cela importe peu...
respectable zinzin
 
Messages: 924
Inscription: Mer Oct 25, 2006 8:43 pm
Localisation: ici, là, là-bas et un peu plus loin de temps en temps.

Messagepar aurelien » Jeu Mar 27, 2008 11:32 am

ça je crois que c'etait français.

il fait peur 'ton' film Roberto !:shock:
les snurks !! c'est totalement immonde :D en plus les images laissent présager d'un plagiat multiple sur "small soldiers", "arthur et les minitrucs", et "shrek". la typo du titre est carrément pompée sur celle de shrek c'est incroyable...
Image
Avatar de l’utilisateur
aurelien
fou ou folle à délier
 
Messages: 3050
Inscription: Dim Mai 22, 2005 5:36 pm
Localisation: Pluton
Film d'animation culte: Fabienne Dupont

Messagepar Roberto Chicachico » Jeu Mar 27, 2008 11:45 am

"La véritable histoire du petit chaperon rouge" (HOODWINKED en vo) c'était un truc américain (The Weinstein Company et Kanbar Entertainment) et sous-traité en Inde si mes souvenirs sont bons, ceci expliquant sûrement cela (budget inférieur à 20 M$, le prochain, Hood vs. Evil, aura son budget doublé wééé...).
Avatar de l’utilisateur
Roberto Chicachico
respectable zinzin
 
Messages: 874
Inscription: Mar Mar 04, 2003 1:12 pm
Localisation: Parisssse

Messagepar aurelien » Jeu Mar 27, 2008 12:25 pm

ah ben j'ai cru que c'était français... :?
mais le beret, c'est français ça non ? hein le béret ?
Image
Avatar de l’utilisateur
aurelien
fou ou folle à délier
 
Messages: 3050
Inscription: Dim Mai 22, 2005 5:36 pm
Localisation: Pluton
Film d'animation culte: Fabienne Dupont

Messagepar Roberto Chicachico » Jeu Mar 27, 2008 2:14 pm

C'est pas parce que c'est moche et mal animé que c'est français hein. :D Et la french touch alors ! :wink:

J'ai hâte de voir les premières vidéos d'Un monstre à Paris.
Avatar de l’utilisateur
Roberto Chicachico
respectable zinzin
 
Messages: 874
Inscription: Mar Mar 04, 2003 1:12 pm
Localisation: Parisssse

Messagepar aurelien » Jeu Mar 27, 2008 2:50 pm

oh non loin de là ! D'ailleurs j'ai adoré Ratatouille.
Image
Avatar de l’utilisateur
aurelien
fou ou folle à délier
 
Messages: 3050
Inscription: Dim Mai 22, 2005 5:36 pm
Localisation: Pluton
Film d'animation culte: Fabienne Dupont

Messagepar Olivier Ladeuix » Lun Avr 07, 2008 12:58 pm

tiens je vais faire rejoindre deux discussions en cours. Je viens enfin de trouver des informations interessantes.

http://www.dvdrama.com/news-25536-chass ... ateurs.php

apparemment Futurikon s'est uniquement occupé de la pre prod. LuxAnimation des decors. Trixter le studio allemand a fait 18 minutes d'animation et Mac Guff aurait fait tout le reste. Chapeau Mac Guff, J'ai vu quelques videos et c'est vraiment vraiment tres bien animé. En plus la petite fille a plein de charactere et ils ont reussi a la rendre penible sans trop abuser.

Apparemment en fin de production les quotas auraient ete de 4 secondes d'animation par jour chez Mac Guf.... ils font ca en une semaine chez Pixar donc vous imaginez le rendement. Le personnel a du prendre des congé en hopital ;-)

Ah j'oubliais. L'animation a ete faite sur les voix anglaises donc les animateurs ferus de lip sync comme moi feraient mieux de le voir en anglais au risque de ne pas bien comprendre pourquoi les accents semblent decalés.

Olive
desolé pour mon utilisation intempestive de l'anglais et mon clavier sans accents
Olivier Ladeuix
aliéné(e) moyen(ne)
 
Messages: 425
Inscription: Lun Avr 23, 2007 10:09 pm
Localisation: Angoulême, Paris, Biarritz, Londres
Film d'animation culte: Monstres & Co

Messagepar aurelien » Lun Avr 07, 2008 1:15 pm

par contre pour le voir en 'VO' en salle en france, ca risque d'etre coton !
Image
Avatar de l’utilisateur
aurelien
fou ou folle à délier
 
Messages: 3050
Inscription: Dim Mai 22, 2005 5:36 pm
Localisation: Pluton
Film d'animation culte: Fabienne Dupont

Messagepar Roberto Chicachico » Lun Avr 07, 2008 3:16 pm

Une VO en anglais pour un film français, bien joué les gars. :J'en ris aux éclats !:
Avatar de l’utilisateur
Roberto Chicachico
respectable zinzin
 
Messages: 874
Inscription: Mar Mar 04, 2003 1:12 pm
Localisation: Parisssse

Messagepar Olivier Ladeuix » Lun Avr 07, 2008 6:16 pm

le film a ete anime en anglais Roberto, pas en francais.
desolé pour mon utilisation intempestive de l'anglais et mon clavier sans accents
Olivier Ladeuix
aliéné(e) moyen(ne)
 
Messages: 425
Inscription: Lun Avr 23, 2007 10:09 pm
Localisation: Angoulême, Paris, Biarritz, Londres
Film d'animation culte: Monstres & Co

Messagepar Roberto Chicachico » Lun Avr 07, 2008 6:54 pm

Oui merci j'ai bien compris ça, mais c'est un film français alors l'animer en anglais... hum... :roll:
Avatar de l’utilisateur
Roberto Chicachico
respectable zinzin
 
Messages: 874
Inscription: Mar Mar 04, 2003 1:12 pm
Localisation: Parisssse

Messagepar Cela importe peu... » Lun Avr 07, 2008 10:48 pm

Ayé, enfin je l'ai vu...

Et bah, c'était plutôt bien, je me suis bien laissé porté par l'histoire, y a des super décors top impressionnant, de l'action, un scénar classique, mais très sympathique (pas trop de niaiseries ou alors habiles pour une lecture premier ou second degré selon l'âge du spectateur). vraiment, c'est très honnête et je me félicite vraiment que le film ait fait un bon démarrage et soit encore à l'affiche ! Content que ça marche... c'est mérité

Et puis, je rejoins myst sur la séquence de "l'errance", je me suis surpris à avoir de jolis frissons lors de ce passage là...
MINI-STEEERE DE la CUL-TUURE ET D'LA CO-MMUNI-CATIONNN... WOUH OUH !

Image
Avatar de l’utilisateur
Cela importe peu...
respectable zinzin
 
Messages: 924
Inscription: Mer Oct 25, 2006 8:43 pm
Localisation: ici, là, là-bas et un peu plus loin de temps en temps.

Messagepar Olivier Ladeuix » Lun Avr 07, 2008 11:06 pm

je ne comprends pas trop ton dernier "post" Roberto.

En tout cas il est difficile de parler de film francais quand c'est une boite belge qui a fait tous les decors, une boite Allemande a fait 18 minutes d'animation. Disons que c'est un film europeen ;-)
desolé pour mon utilisation intempestive de l'anglais et mon clavier sans accents
Olivier Ladeuix
aliéné(e) moyen(ne)
 
Messages: 425
Inscription: Lun Avr 23, 2007 10:09 pm
Localisation: Angoulême, Paris, Biarritz, Londres
Film d'animation culte: Monstres & Co

Messagepar Roberto Chicachico » Lun Avr 07, 2008 11:37 pm

Pourtant c'est assez clair, est-ce qu'il viendrait à l'idée à Dreamworks de bosser le lipsync sur une version allemande de leur film ? Officiellement "Chasseur de Dragon" est un film français (le fait de sous-traiter une partie du boulot ne change rien) alors pourquoi la version originale du film n'est pas la version française ? :)
A part pour le vendre plus facilement aux ricains qui détestent la post-synchro je vois pas. :?:
Avatar de l’utilisateur
Roberto Chicachico
respectable zinzin
 
Messages: 874
Inscription: Mar Mar 04, 2003 1:12 pm
Localisation: Parisssse

Messagepar Olivier Ladeuix » Mar Avr 08, 2008 12:13 am

il n y a pas que les americains qui parlent l'anglais Roberto. J'ai beaucoup d'amis anglais qui parlent anglais ;-) et egalement enormement d amis paskitanais, indiens, allemands, autrichien, australiens, suedois, nigeriens, canadiens, ghaneens ;-)

penser que les versions anglaises de films n'attirent que les americains moyens et une vision un peu restreinte.

Perso je deteste les version doublés et heureusement je parle assez bien l'anglais donc ca permet de voir pas mal de films en version originales.

Avoir un film tourné en anglais permet d'attirer un public plus grand et on va tout de meme pas cracher sur une petite boite francaise qui veut faire la competition a Pixar et Dreamworks. Du moment que des boulots sont crees en europe moi je suis tout pour.
desolé pour mon utilisation intempestive de l'anglais et mon clavier sans accents
Olivier Ladeuix
aliéné(e) moyen(ne)
 
Messages: 425
Inscription: Lun Avr 23, 2007 10:09 pm
Localisation: Angoulême, Paris, Biarritz, Londres
Film d'animation culte: Monstres & Co

Messagepar Roberto Chicachico » Mar Avr 08, 2008 12:20 am

Pour le coup j'ai l'impression de parler chinois pour que tu ne comprennes pas du tout ce que je veux dire. :)
Avatar de l’utilisateur
Roberto Chicachico
respectable zinzin
 
Messages: 874
Inscription: Mar Mar 04, 2003 1:12 pm
Localisation: Parisssse

Messagepar M@R.K.O. » Mar Avr 08, 2008 12:22 am

Argh ! Gros coup de gueule sur ce film. Non, je n'ai pas encore été le voir et je compte bien le faire mais c'est surtout que j'en ai discuté avec un collègue aujourd'hui et autant, il était attiré par "Horton" mais "Chasseurs de dragons", ça lui disait rien... comme s'il lui était invisible sur la page d'Allociné, sur laquelle il figurait aussi

Ceux qui me connaissent savent que je ne suis pas dans l'animation (tech en info et adorateur de concerts live et de bière) mais j'ai donc essayé de vendre ce film et j'ai vraiment eu l'impression que quand j'ai dit "animation française", son intérêt s'est encore amoindrie pour la chose et a quasiment clos la conversation : même si ce film me fait espérer beaucoup, l'animation à la française n'attire toujours pas et surtout n'intéresse pas... ah oui, désolé, dans "Horton", y'a la voix de Dany Boon : c'est peut-être ça !

Certes, mon collègue adore le tuning et essaie de me faire découvrir le cinéma avec tous ses blockbusters ou films à la mode et quand il veut s'acheter une guitare (pour débuter), il la veut noire, car ça pète plus visuellement (comme une nana dans la nouvelle star). Je suis désolé de donner une vision si négative de ce collègue (avec qui je délire bien pourtant) mais tout ça m'a fait avoir une montée d'urticaire et un énorme coup de gueule :shock:

Bon, je retourne dans ma grotte pour cultiver ma haine, dormir et faire mon aigri !
-+- Les temps, comme les oeufs, sont durs !!! -+-
Avatar de l’utilisateur
M@R.K.O.
jeune névrosé(e)
 
Messages: 28
Inscription: Mar Sep 20, 2005 11:42 am
Localisation: Chaville

Messagepar aurelien » Mar Avr 08, 2008 8:20 am

Eh ho les guitares noires c'est effectivement très saillants :oops:

ce que tu décris est plutôt courant. un ami qui travaille dans un vidéo club a bien du mal à faire l'article pour des films français. des que les mots "film français" sont prononcés dans la plupart des cas, les clients s'enfuient.
comme si "film français" = film intello, chiant, intimiste, sans actions, psychologique à outrance, verbeux, mal joué, mal filmé, poseur etc.

c'est pas toujours évident de pousser quelqu'un hors de ses préjugés. IL faut avoir affaire à des gens un minimum curieux et ouvert, sinon c'est quasi peine perdue...
Image
Avatar de l’utilisateur
aurelien
fou ou folle à délier
 
Messages: 3050
Inscription: Dim Mai 22, 2005 5:36 pm
Localisation: Pluton
Film d'animation culte: Fabienne Dupont

Messagepar Myst » Mar Avr 08, 2008 8:44 am

Roberto Chicachico a écrit:Oui merci j'ai bien compris ça, mais c'est un film français alors l'animer en anglais... hum... :roll:


Hé oui Roberto, c'est un beau paradoxe !
La totalité des productions sur lesquelles j'ai bossé (Série, Film) était de base en anglais pour le lipsync.
Ceci (je pense) dans un souci de rentabilité maximum afin de pouvoir le vendre partout dans le monde.
Et évidemment lorsque cela passe à la télé française, c'est doublé en français (et le lipsync est tout cassé, sic) alors que le projet a bien été fait chez nous, triste, hein.

Mais je pense que ça fonctionne pareil dans les autres pays non-anglophones, en Allemagne ou ailleurs, je pense que les productions sont lancées de base en version anglaise, à vérifier si quelqu'un sait quelque chose à ce propos.

Sinon je te rassure sur un point, parfois quand même, la langue maternelle est gardée comme base, sur le film belge sur lequel je travaille en ce moment, je fais mon lipsync à base de flamand !
Autant te dire que l'anglais aurait même été plus aisé à comprendre :D
Avatar de l’utilisateur
Myst
aliéné(e) moyen(ne)
 
Messages: 251
Inscription: Ven Fév 20, 2004 4:21 pm
Localisation: Paris
Film d'animation culte: Mon voisin Totoro

Messagepar Cela importe peu... » Mar Avr 08, 2008 9:03 am

Hi, hi, c'est vrai que c'est étrange ce "doublage de film français"... l'impression d'être devant une production étrangère, alors que non.

Je sais pas trop si c'est bien ou pas comme calcul... à voir si el film marche dans les pays anglophones...
MINI-STEEERE DE la CUL-TUURE ET D'LA CO-MMUNI-CATIONNN... WOUH OUH !

Image
Avatar de l’utilisateur
Cela importe peu...
respectable zinzin
 
Messages: 924
Inscription: Mer Oct 25, 2006 8:43 pm
Localisation: ici, là, là-bas et un peu plus loin de temps en temps.

Messagepar Roberto Chicachico » Mar Avr 08, 2008 9:36 am

Il me semble qu'en Allemagne leurs films 3D sont bien animés en allemand. Je trouve juste dommage qu'on sacrifie une part de notre identité pour des soucis de rentabilité. Pourquoi il faudrait voir le film en anglais pour avoir le vrai lipsync ? C'est un film français bordel (on peut remplacer par vindidiousse) ! :J'en ris aux éclats !:
Le film aurait de toute façon été doublé dans plusieurs langues, alors pourquoi ne pas bosser sur une version française puis faire un doublage anglais pour les anglophones ? Moi ça me gonfle un peu.
Avatar de l’utilisateur
Roberto Chicachico
respectable zinzin
 
Messages: 874
Inscription: Mar Mar 04, 2003 1:12 pm
Localisation: Parisssse

Messagepar Cela importe peu... » Mar Avr 08, 2008 10:19 am

En fait, je suis plutôt d'accord avec toi, roberto...

je crois que la solution, ça serait un lypsinc pour chaque langue, mais bon, je sais pas si les animateurs apprécieraient (allez, on fait la version en letton, maintenant et puis après en chti)
MINI-STEEERE DE la CUL-TUURE ET D'LA CO-MMUNI-CATIONNN... WOUH OUH !

Image
Avatar de l’utilisateur
Cela importe peu...
respectable zinzin
 
Messages: 924
Inscription: Mer Oct 25, 2006 8:43 pm
Localisation: ici, là, là-bas et un peu plus loin de temps en temps.

Messagepar Olivier Ladeuix » Mar Avr 08, 2008 12:39 pm

moi ca me derangerait pas, tant que je suis payé pour animer pour le cinema ;-)

animer en flamand?! ah ah ah. Des amis italiens font beaucoup de boulot pour des productions francaises et effectivement ils animent en francais alors qu'ils ny comprennent rien ;-)

http://www.alfonsosicilia.com/animation ... emo_06.mov

C est ca qui fait la difference entre le travail pour la TV et le cinema. Les petits details.

olive
desolé pour mon utilisation intempestive de l'anglais et mon clavier sans accents
Olivier Ladeuix
aliéné(e) moyen(ne)
 
Messages: 425
Inscription: Lun Avr 23, 2007 10:09 pm
Localisation: Angoulême, Paris, Biarritz, Londres
Film d'animation culte: Monstres & Co

Messagepar Bigbengib » Mar Avr 08, 2008 2:36 pm

Olivier Ladeuix a écrit:le film a ete anime en anglais


Move your arm ! Good !

And... Action !

Cut !

Now, move your legg !

Action !

Cut !

Good ! Very good !
Avatar de l’utilisateur
Bigbengib
grand fou, grande folle
 
Messages: 1302
Inscription: Ven Mar 26, 2004 8:39 pm
Localisation: Paris
Film d'animation culte: Mon culte sur la commode

Messagepar aurelien » Mar Avr 08, 2008 2:38 pm

:D :D :D :D :D :D
Image
Avatar de l’utilisateur
aurelien
fou ou folle à délier
 
Messages: 3050
Inscription: Dim Mai 22, 2005 5:36 pm
Localisation: Pluton
Film d'animation culte: Fabienne Dupont

Messagepar Roberto Chicachico » Mar Avr 08, 2008 3:02 pm

I'm rolling on the floor laughing.
Avatar de l’utilisateur
Roberto Chicachico
respectable zinzin
 
Messages: 874
Inscription: Mar Mar 04, 2003 1:12 pm
Localisation: Parisssse

Messagepar Olivier Ladeuix » Mar Avr 08, 2008 6:21 pm

:D
desolé pour mon utilisation intempestive de l'anglais et mon clavier sans accents
Olivier Ladeuix
aliéné(e) moyen(ne)
 
Messages: 425
Inscription: Lun Avr 23, 2007 10:09 pm
Localisation: Angoulême, Paris, Biarritz, Londres
Film d'animation culte: Monstres & Co

Précédente

Retourner vers A propos des Films

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 8 invités